David Thompson Secondary School is hosting 17 students from China this month as part of an historic sister school partnership agreement. The students were welcomed with open arms in a ceremony at the Invermere high school Tuesday, April 3rd.
David Thompson中学(简称DTSS)本月将接待来自中国的17名学生,这是该校姐妹学校合作备忘录的一部分。4月3日星期二,在因弗米尔的欢迎仪式上,学生们受到热烈欢迎。
“We are honoured to host you in Canada, and I know we will make many memories together,” said DTSS Principal Darren Danyluk. “Today marks the beginning steps of a rewarding relationship.”
DTSS校长DarrenDanyluk(达伦•丹尼鲁)说:“我们很荣幸能在加拿大接待你们,我知道我们会共同创造许多美好的回忆。”“今天标志着一段良好合作关系的开始。”
Paul Carriere, superintendent of Rocky Mountain School District #6, welcomed the students, and shared some of the history of this agreement.
落基山教育局的局长保罗·卡里尔先生(PaulCarriere)致辞对学生们表示欢迎,并分享了这份备忘录的一些历史。
“We wish you all the very best experience while you’re here,” said Mr. Carriere, describing the agreement between Rocky Mountain School District #6 and the Yuexiu Education Bureau in Guangzhou, China, as “historic.”
卡里尔先生说:“我们希望你们在这里的时候都能收获到最好的体验。”他描述落基山教育局和中国广州市越秀区教育局之间的备忘录为“具有历史意义的”。
The program is the first of its kind under a Guangdong-B.C. memorandum of understanding (MOU). The seeds of this partnership go back to 1995 when the Province of BC and the province of Guangdong signed a province-to-province MOU, then renewed in 2011. In May 2016, School District #6 and the Yuexiu Education Bureau became the first two public school divisions to engage in an MOU after the two departments signed an MOU renewal.
这个项目是广东省首个此类合作谅解备忘录(MOU)。这种伙伴关系可以追溯到1995年,当时BC省和广东省签署了一项省级合作谅解备忘录,并于2011年续签。2016年5月,SD6教育局和越秀区教育局在签订合作谅解备忘录后,成为首个两省公立教育局合作谅解备忘录。
Mr. Danyluk traveled to Guangdong in March to solidify this partnership with a memorandum of understanding ceremony, alongside the principals from Golden Secondary School and Revelstoke Secondary School.
今年3月,丹尼鲁先生前往广东,与戈尔登中学校校长和雷夫斯托克中学的校长一起,通过签订合作谅解备忘录巩固了这一伙伴关系。
In a follow-up interview, he said while there have been other exchanges, this one is significant for a few reasons: it is a closer connection with the People’s Republic of China, the number of students that have come here for the exchange is comparatively high, and the partnership that allowed students from B.C. to travel to the sister district in China is highly unusual. This Spring Break, 14 students traveled to Guangzhou, including five from DTSS. Last year there was a similar exchange of local students to China.
在后续采访中,他说,虽然有其他交流,但此次是意义重大,原因如下:它与中华人民共和国的关系更密切,此次交流的学生人数相对较高,让学生从BC省前往中国的姐妹教育局这一伙伴关系是很罕见的。今年春假期间,14名学生前往广州,其中5人来自DTSS。去年,当地学生与中国进行了类似的交流。
Amy Shoup, manager of international education, agrees about the significance, saying the two-way flow of students between the provinces is quite new. She said they hope as a department to grow more “outbound opportunities for local students” moving forward. She expressed gratitude in a follow-up interview with the Pioneer for the host families that made this exchange possible.
国际部负责人Amy Shoup(艾米·苏普)也同意这一观点,她说,各省学生之间的双向交流是相当新鲜的。她说,他们希望作为一个部门,为当地学生提供更多的“出境机会”。在随后的采访中,她向接待家庭表示了感谢,感谢他们使这种交流成为可能。
“It’s a great opportunity for all the students to learn something about another culture; it’s a great experience for the Canadian students to get to know these Chinese students,” Ms. Shoup said.
“对于所有学生来说,这是一个学习另一种文化的好机会;对加拿大学生来说,了解这些中国学生是一次很棒的体验。”苏普女士说。
Mr. Danyluk is a strong proponent to the exchanges, having experienced international travel himself and the growth that takes place on such trips. He says there is great value in sharing our culture and learning about another through these exchanges. He did more international travel with students as a young teacher.
丹尼鲁先生非常支持这些交流,他本人经历过国际旅行,并且在国际旅行中成长。他说,通过这些交流,分享我们的文化和学习另一种文化是非常有价值的。作为一名年轻的教师,他与学生参与了更多的国际旅行。
“The kind of growth I saw with the students on the trips, the challenges they problem-solved, and to realize they can survive and have resilience – it’s invaluable … it’s priceless.”
“我在旅行中看到了学生们的成长,他们遇到的挑战得到解决,以及意识到他们能够生存并有适应能力——这是无价的……这是非常宝贵的。”
For the local high school principal, he will call this exchange a big success if, by the end of the four weeks, the Asian students are interacting in informal ways with the Canadian students, and forging real relationships.
对于当地的高中校长来说,如果在这四周结束的时候,亚洲学生与加拿大学生进行非正式的交流,并建立真正的友谊,他会称此次交流取得圆满成功。
Other officials in attendance at the welcome ceremony included District of Invermere Mayor Gerry Taft, who told the 17 students a little about Invermere, including an interesting fact: the permanent population of Invermere, approximately 3,200 people, is less than the number of people in the Chinese student’s school back home.
其他出席欢迎仪式的官方人员还包括了因弗米尔市市长格里·塔夫托(GerryTaft),他告诉17名学生一些关于因弗米尔市的有趣的事,其中包括:因弗米尔的常住人口约有3,200人,这比中国学生在中国的学校总人数还少。
MLA Doug Clovechok also welcomed the students, saying how great it is to have these guests in our community. He said the hope is similar exchange programs can expand to other parts of the province; meaning DTSS is forging a new path for B.C.
加拿大BC省省议员(MLA)道格·克拉维克先生也对学生表示欢迎,并表示这些学生来到我们的社区是多么的棒。他说,希望类似的交流项目可以扩展到全省的其他地区;也就是说,DTSS正在为BC省开辟一条新的道路。
“Canada and China have had a longstanding relationship,” Mr. Clovechok said. “On behalf of the Province of British Columbia … welcome and have a great time.”
“加拿大和中国有着长期的合作关系,”克拉维克先生说。“我代表不列颠哥伦比亚省……欢迎你们,希望你们度过一段美好的时光。”
Duncan Macleod was the SD6 manager of international education until recently. He now works for a private company (Purcell International Education) that connects the district with an organization in China (Guangdong AQG Education Science and Technology Consulting Co. Ltd.) to arrange the international exchanges.
直到最近,邓肯·麦克劳德(Duncan Macleod)一直是SD6国际部负责人。他现在专职于一家私人公司(Purcell International Education),该公司将该地区与中国的一个公司(广东安侨教育科技咨询有限公司)一起,组织安排国际交流。
“Educational experiences like the one we are inaugurating today speak to the exciting potential of MOUs between education systems: they can create connections between students, build bridges between cultures, and inspire collaboration and camaraderie among a generation that will share in and shape the future of an ever-shrinking planet,” said Mr. Macleod.
“我们今天所开创的教育体验正是双方教育备忘录的核心体验,为双方带来令人兴奋的可能:在国际交往日益频繁、全球时空差距不断缩小的时代,这些交流活动为中加学生创造缔结友谊机会、架通中加文化沟通桥梁、激发合作精神和同胞般的情谊。”麦克劳德先生说。
While here, the students will be attending DTSS, as well as going on outings including skiing at Fairmont Hot Springs Resort ski area, visiting Banff, Lake Louise, Calgary, and Edmonton.
在此期间,学生们将进入DTSS,并参加户外活动,包括在费尔蒙特温泉度假村滑雪场滑雪,游览班夫,路易斯湖,卡尔加里和埃德蒙顿。
原文来自加拿大媒体the Columbia Valley Pioneer报道:
https://www.columbiavalleypioneer.com/news/international-student-exchange-brings-17-students-to-dtss/?from=singlemessage&isappinstalled=0